Okay, the song lyrics -> German -> French -> English meme thing.
Uh. Didn't work very well, did it? I think we have a good poster child for the limitations of current machine translation.
old time, perfect, Loneliness in Oedlandluft,
atom, it it planet it of causality,
stamen a native one
to include/understand the embryo of
egg, perfect, the origin in the nest
has, a pistil, a seed
yes, a native
the child it of philosophy
another circular exhorter infinity of the sky without preparing ampèreheure,
the system of the organic end
one that uninterrupted
a vacuum to move,
which a vacuum to move. It is.
疾患 == shikkan == (noun)
|Bottom radical is 'heart/feelings' (心). Top radical is a Non-General Use character meaning 'pierce/skewer'. Thus, 'pierced heart. This character originally meant 'to grieve', but has since acquired the meaning of physical as well as emotional affliction. Henshall suggests as a mnemonic: 'Fall ill after skewer pierces heart.'|