Be wise. Be brave. Be tricky. (slithytove) wrote,
Be wise. Be brave. Be tricky.

From Buffy, S3, "Lovers Walk":

Giles: Here. (hands Buffy her SAT scores) I suspect your mother will want to, uh, put it on the refrigerator.

Buffy: Yeah. She saw these scores, and her head spun around and exploded.

Giles: I -- I've been on the Hellmouth too long. That was metaphorical, yes?

Buffy: Yes. She was happy.

One of the Clarion teachings was that sciffy writers, more than other writers, have to be unusually careful with their metaphors, because their readers are used to anything happening in a story, and may not recognize the metaphor. I was amused when I ran across this exchange in BtVS, which both illustrates and pokes fun at this problem.

I remembered this bit of dialog the other day when I wanted to describe someone as 'rabbit-faced', and worried whether readers would think he really had the head of a rabbit...

awa(re), awa(remu)
meaning: sorrow, pity

可哀想 == kawaisou == poor, pitiable, pathetic
哀話 == aiwa == (noun) sad story

Top part and bottom part are 'clothing' (衣), split in two, with 'mouth' (口) stuck between them. 衣 is being used phonetically, or perhaps onomatopoeically to express the sound of a wail (Aiiii!). Thus, this character depicted a mouth, wailing. Henshall suggests as a mnemonic: 'Mouth wails, clothed in sorrow.'

Info from Taka Kanji Database
List of compounds including this character from Risu Dictionary

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.