I've been working on a story in which several scenes are set in France. Perhaps that's why I thought, for the first time in years, of Françoise Hardy.
Françoise Hardy is a pop singer-songwriter. Singer-songwriters are common enough today, but were unusual before the 1960's, and apparently unheard of in France until Mlle. Hardy began to record. She is still active today, but the songs that made her famous are those she recorded for the Vogue label in the 1960's.
I first heard her music in the early 1970's. My older brother had an album. I never bought any of her albums at the time; I'm not sure why. But when I thought of of her recently and looked her up on the net and on Amazon, I found that there's a lot of material on her, and many of her albums still in print. So I bought one, and I've been enjoying it a lot.
I ripped some mp3's of her songs for my own use, and left them on my server. I'll be taking them down soon, because otherwise someone might download them, and that would be illegal. Can't have that.
However, if someone did accidentally download them and enjoyed them, I would urge that person to buy the album, Françoise Hardy - Vogue Years.
This music is a product of its time. Some tracks—"Tous le Garcons et les Filles," for example—strike me as very Gallic, but others have a strong flavor of early 60's international pop. Some riffs remind me of the Beatles or even Elvis. "Mon Amie la Rose" sounds a bit like early Leonard Cohen.
"Je Changerais d'Avis" is incandescent, an anthem of passion, determination, and self-annihilation. Could a song like this even be written any more, in our current wasteland of irony, sarcasm, and satire? I don't agree with the sexual politics of the lyrics (Françoise, go read Dorothy Sayers' Gaudy Night , then come back and we'll talk), but the emotion of the song is overwhelming.
== souzou == (noun which takes suru to act as a verb) creation
|Right radical is 'sword/cut'. Left radical is 'warehouse' (倉), which acts phonetically to express 'wound'. Thus, this character literally means 'wound with a sword'. Henshall suggests as a mnemonic: 'For a start, put sword in warehouse.'|